Мать у сестёр одна - святая Русь!
2 апреля – День Единения России и Беларуси!
Север Леонид Юрьевич
х. Дарагановка
Ростовским белорусам
Коснулась степь апрельских облаков,
Даль отозвалась тракторным урчаньем,
Вернулись птицы в край больших хлебов,
К родимому, святому изначалью.
И две Руси, две верные сестры
Надели в праздник лучшие наряды…
- Дзень добры, паважаныя сябры!
Вiтаем вас на свяце ў Зернаградзе!!!
Пленили даль напевы ковыля,
Заколосилась степь июлем щедрым,
На зорьке кагальницкая земля
Открыла путь птенцам навстречу ветру.
И две Руси, две верные сестры
Сплели венки из ярких многоцветий…
- Дзень добры, паважаныя сябры!
Вiтае вас «Купалаўскае лета»!!!
А жизнь спешит! Над степью гул машин,
Даль задышала новым караваем,
В лесопосадках скошенных равнин
Собрались стаи – птицы улетают!
И две Руси, две верные сестры
Накрыли гарный стол в селе Покровском…
- Дзень добры, павжаныя сябры!
Вiтаем вас на «Берагах сяброўства»!!!
Летите, птицы, доброго пути!
Вы расскажите Богу в поднебесье,
Как сёстры сберегают на груди
Донскую ширь и шум лесов Полесья.
Мать у сестёр одна – Святая Русь!..
И, провожая птиц к бескрайней сини,
Степь шепчет: «Хай квiтнее Беларусь!», -
А эхом вторит даль: «Живи, Россия!»
Тебе, мой город!
Людмиле Дёминой
Встречает меня
город мой ароматом сосновым,
Над Березиною
июньских лучей хоровод,
И по утверждению
мудрому Ильфа с Петровым:
«Живёт здесь повсюду
высококультурный народ!»
Привычно троллейбус
скользит мимо милого парка,
Я еду в свою
потаённую, девичью грусть,
Где славный мальчишка
учился грести на байдарке,
Где нас обнимала
прощальной весной Беларусь.
Я очень люблю
эти улицы – лучшие в мире,
Их говор напевный,
улыбки родных горожан,
И тающий вкус
так знакомого с детства зефира,
И Красную Башню,
в которой сейчас ресторан.
Ни разу не встал
город мой пред врагом на колени,
И вечная память
колышется в вечном огне,
Здесь Багратиона
хранили священные стены
И здесь Рокоссовский
пленил супостатов в «котле»!
Он был областным
и чиновности самая малость
Осталась в распахнутом
блеске манящих витрин,
Господь уберёг
город мой от названия Сталинск,
А дух декабризма
у жителей неистребим.
Дворы и проспекты
мелодией утра умыты,
И вдоль «Социалки»
шумит пешеходный бульвар -
Все те, кто рождён здесь,
по сути чуть-чуть одесситы,
И мимо «Бобра»
в выходные идут на базар.
Вернулась в мечту,
в переливы бескрайних фальцетов,
Где творческий люд
никуда, никогда не спешит,
Где новыми рифмами
мысли и песни согреты,
И каждый второй
непременно во всём эрудит.
Квiтней, Беларусь!
Я твоя перелётная птица,
Мой путь с каждым годом
к тебе бесконечно далёк,
Но в «Дружбы Венок»
полноправной культурной столице
Вплетаю и я
свой рождённый вдали колосок!
Сафронова Ольга Игоревна,
г. Таганрог
Переводы с белорусского языка стихов О. Ананьева, г. Гомель, Беларусь
***
Судьба людская – каменистый путь,
Путь к вере.
По тёмным закуткам бредёшь сквозь жуть
Безверия.
То вкус созвездий чувствуешь сквозь тьму,
А следом
Дождь тайно льётся в сердце – никому
Не ведом.
То обнимаешь ласково траву:
Родная.
То вдруг печаль прошепчет наяву:
Сестра я…
И снова смысл пытаешься познать
В заботах:
Ты медный грош - тебя легко сломать,
Иль «злотый»?
Вопросы сквозь пространство ввысь летят:
В свет горний.
Ты никогда не повернёшь назад,
Упорный.
***
У весны – голубиная высь,
Свет лучей стал блистательно- ёмким…
Долгожданное чудо, явись!
Сделай день светлым, песенным, звонким!
Дай стремлениям сердца полёт,
Приручи, как синицу, удачу!
День весенний - капелями нот,
Я – лишь солнечный росчерк горячий.
Ветер грудью вдохну: синева…
День и солнце, и дали без края!
Стал крылатым я утром, едва
Искры смысла как жар засияли.
Ох, весна, снова ночи без сна,
Сеешь зёрна - душой оживаю.
Растревожена сердца струна –
Вместе с птицами небо вдыхаю.
***
Звоном песен полесской глубинки
Ваше сердце я тронуть хочу.
Струны памяти – в росах травинки,
Я по ним не шагаю – лечу.
Жаворонком – в широкие дали…
Манит ввысь бесконечная синь.
Призывает нас Бог к состраданию,
И к любви – только взор вознеси.
Дом отцовский и мамина крынка,
Плетень ивовый, сада цветы,
Вьётся, вьётся к колодцу тропинка,
Будто призрак ушедшей мечты.
Храм на взгорке обласкан лучами,
Солнца всплеск в куполах золотых…
Мир, взволнованный колоколами…
Дух извечный – ещё не затих!
***
Легла от дуба кружевная тень…
Не матушка ли в сумерках у дома
Вновь провожает одинокий день?
Мерцает огонёк свечи... Икона...
Судьбу мне осеняет с малых лет
Ведёт, ведёт к родимому порогу.
Наверное, за слёз лучистый свет
Я часто был за пазухой у Бога.
Мадонны взор смогу ли позабыть?
Взгляд мамин – укоризненно-приветный.
По морю жизни смог я быстро плыть
Под путеводною звездой рассветной.
Дом матери – и смех, и плач, и храм,
Что крылья дарит - над бедой подняться.
Я ощутил и понял - только там
Могу, как птица-феникс, возрождаться.
***
Из желаний и чувств нежных сотканы,
На пороге желанной весны
Вновь мечты на окраине росстаней
Навевают нам тайные сны.
Солнце, речку и поймы раздолье -
Обнимаем во сне всё вокруг.
Не забыть нам цветущее поле,
Птичий взмах обнимающих рук…
Только можно ль в былое вернуться,
В прошлогодний малиновый рай?
Слышен в сумерках шепот искуса:
Диво-Цвет от судьбы пожелай.
По созвездиям ярких желаний
Мы свои угадали мечты.
Вновь на росстанях давних свиданий
Силуэты видны: я и ты.
Зорин Сергей Викторович,
г. Таганрог
Перевод с белорусского языка стихов В. Курловича, а/г Верейки, Волковысский район, Гродненская область, Беларусь
Родственность
Я с детства ношу в сердце неба частицу
И свет этих белых и стройных берёз.
Просторов родных дорогую землицу,
Там где я когда-то родился и рос.
Не сможет её заменить и в неволе,
Блаженство чужой и далекой земли –
Намного милей тропка узкая в поле,
В высокой лазури над ним – журавли.
Пройдусь потаённой дорожкой лесною,
Напьюсь ледяной родниковой водой…
Здесь веет от каждой былинки покоем,
Когда я сюда прихожу, как домой.
И дали твои постоянно со мною,
С тех пор, как я бегал еще босиком.
Мой край, я к тебе напитался любовью,
Как маминым тёплым грудным молоком.
Мне с родственным чувством нельзя разлучиться
Я связан судьбою навеки с тобой.
За счастье почту я тобою гордиться,
И сыном твоим быть и в стужу и в зной.
Конюхова Галина Ивановна
с. Покровское
Перевод с белорусского языка стихов Н. Чакун, г. Гродно, Беларусь
Край мой родной…
Край мой родимый, родимая хата,
Рек и озёр я не знаю милей.
Вечно друзьями ты будешь богата,
Здесь, на любимой сердцу земле.
Полоцк и Туров, Миндовг и Рогнеда…
Быстрая Свислочь да Немана синь…
Песни бабули да присказки деда
Гонят из сердца лютую стынь.
Старые пущи и мощные зубры,
Клин журавлей в поднебесье летит.
Люди вокруг - работящие, мудрые!
Как мне сторонку свою не любить?!
Цветут сады
Люблю весну с цветущими садами,
Духмяный запах трав по всей земле.
От их цветов мы молодеем сами,
И с ними душам нашим веселей.
Сады, как в платьях свадебных невесты.
Они порой необходимы нам.
Как в предвкушении хорошей песни,
Душе от них не ймётся по ночам.
Их цвет несёт с собой тепло и ласку,
И каждый листик нежностью согрет.
Цветут сады… В руках держу я сказку:
Цветов весенних солнечный букет.
Люблю весну с цветущими садами,
И счастлив тот, кто повстречал её.
Цветут сады… И, вместе с соловьями,
Земля моя поёт, цветёт, живёт!